<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="0.91">
  <channel>
    <title>英単語,語源で迫る同義語</title>
    <description>紛らわしい同義語を語源をもとに解き明かす、同義語玉手箱です。
このブログは、「英単語連想式記憶術」の姉妹サイトです。合わせてご利用ください。http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/</description>
    <link>https://dogigo.pazru.com/</link>
    <language>ja</language>
    <copyright>Copyright (C) NINJATOOLS ALL RIGHTS RESERVED.</copyright>

    <item>
      <title>ピエロ彫金教室</title>
      <description>&lt;a href=&quot;http://clit.coresv.com/pierrot/&quot; title=&quot;&quot;&gt;ピエロ彫金教室&lt;br /&gt;
http://clit.coresv.com/pierrot/&lt;/a&gt;</description> 
      <link>https://dogigo.pazru.com/%E8%AA%9E%E6%A0%B9%E3%81%A7%E8%BF%AB%E3%82%8B%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E/%E3%83%94%E3%82%A8%E3%83%AD%E5%BD%AB%E9%87%91%E6%95%99%E5%AE%A4</link> 
    </item>
    <item>
      <title>今回は　「恨み」です</title>
      <description>世界中で暴力と殺人の連鎖が止みません。「人を殺せ」という&lt;br /&gt;
宗教は無いと思うのですが・・外は悲しみの雨が篠ついています。&lt;br /&gt;
そこで今回は　「恨み」です。&lt;br /&gt;
恨みも様々な感情に裏打ちされておりますね。&lt;br /&gt;
animosity・resentment・hatred・enmity・grudge&lt;br /&gt;
・bitterness・ill will・hostility,等々。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◆animosity:ラテン語anima 「呼吸、生命」が由来。&lt;br /&gt;
　animation:はアニメですね。&lt;br /&gt;
　　animal,animism,&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;　animosity：強い憎しみ、敵意　の意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◆resentment&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;resent:ラテン語｛強く感じる｝由来&lt;br /&gt;
　内面的な怒りの表現。「憤慨、立腹」の意の他動詞。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
◆hatred:嫌悪、憎しみ&lt;br /&gt;
　　dislikeより感情的に強意で敵意悪意を含み嫌悪する意。&lt;br /&gt;
　　detest：軽蔑の意を込め嫌悪する。&lt;br /&gt;
　　hateはhatredよりも抽象的、文語的で嫌悪する。&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　憎悪するの意。&lt;br /&gt;
　　　feel hatred for～:大嫌いだ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◆enmity: 抽象名詞；敵意、恨み&lt;br /&gt;
　　 enemy：仏語「敵」が原義。 敵軍敵艦敵兵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◆grudge:仏語「ぶつぶつ不平を言う」が原義&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他動詞、名詞｛惜しむ・そねむ・遺恨｝の意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　I don't grudge the expense.&lt;br /&gt;
　　費用はいくらかかっても　構いません。&lt;br /&gt;
　He grudges me&amp;nbsp; my success.羨んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp; have a grudge againt～；恨みを抱く。&lt;br /&gt;
　恨みを飲む・・は&lt;br /&gt;
　　repress my anger&lt;br /&gt;
&amp;nbsp; 恨みを晴らす・・は&lt;br /&gt;
　get my revenge on ～。&lt;br /&gt;
　revenge&amp;nbsp; myself on him.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;恨み骨髄に徹して・・は&lt;br /&gt;
　bear a deep grudge against him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◆bitterness：｛嫌味、苦味、辛辣｝の意&lt;br /&gt;
　　　There was bitterness in his wors.&lt;br /&gt;
　　　　　言葉には辛辣さがあった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◆ill will：悪意、反感、憎悪&lt;br /&gt;
　　　　He bore　me ill will.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 私に悪意を持っていた。 &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; incur his ill will&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 恨みを買う&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◆hostility:敵意、敵愾心、敵対行為&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
　　　an act of hostility.敵対行為　&lt;br /&gt;
　　　このhostはラテン語「もてなし」のhostではなく&lt;br /&gt;
　　　ラテン語｛敵、軍勢｝由来の語。&lt;br /&gt;
　　形容詞は　hostile:敵国の、好ましくない、。</description> 
      <link>https://dogigo.pazru.com/%E8%AA%9E%E6%A0%B9%E3%81%A7%E8%BF%AB%E3%82%8B%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E/%E4%BB%8A%E5%9B%9E%E3%81%AF%E3%80%80%E3%80%8C%E6%81%A8%E3%81%BF%E3%80%8D%E3%81%A7%E3%81%99</link> 
    </item>
    <item>
      <title>同義語って微妙に大違い！</title>
      <description>好評の英単語連想式記憶術第３改訂版リリースに際して&lt;br /&gt;
http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&lt;br /&gt;
補完的に、同義語反意語の微妙なニュアンアスの違いを追及する&lt;br /&gt;
メルマガを発行することにしました。&lt;br /&gt;
題して週刊語彙｛「同義語って微妙に大違い！」お役に立てれば幸いです。&lt;br /&gt;
*************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;
今週は「あざける」です。&lt;br /&gt;
「そしり笑うこと。見下げて悪口を言う事。嘲笑すること。」&lt;br /&gt;
それぞれに微妙なニュアンアスがありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一番一般的な単純な語は：make fun of ～、や laugh at～　ですがもう少し&lt;br /&gt;
機微が伝わる語があります。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ridicule: 「ラテン語、笑う」が由来。&lt;br /&gt;
　　　人を馬鹿にしてあざ笑ったり、意識的に悪意を込め&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 馬鹿にすること。「あざ笑う、冷やかす」が近い。&lt;br /&gt;
　　　{a}は　ridiculous:馬鹿げた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* deride:「ラテン語、大笑いする」由来。発音は[diraid]&lt;br /&gt;
　　&amp;nbsp;&amp;nbsp; /[n]derision/[a]derisive[diraisv]&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; derisive gesture:小ばかにした身振り。&lt;br /&gt;
　　　/[a]derisory[dirais&amp;part;ri]嘲笑的な。&lt;br /&gt;
　　　a derisory salary:雀の涙ほどの給与。となります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* sneer:軽蔑的に言ったり、嘲ること。&lt;br /&gt;
　　　「せせら笑う」がぴったりでは？&lt;br /&gt;
　　　She sneered him down.彼をせせら笑った。&lt;br /&gt;
　　　[sn～]は呼吸や鼻に関連の語で、sneezeは「くしゃみ」&lt;br /&gt;
　　　sneakは「こそこそ息を潜めて動く」「うろつく」の意。&lt;br /&gt;
　　　sneakerは「息を潜めてゴム靴でこそこそ歩く人」が由来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* scoff：「古英語、つまらぬこと、嘲笑の的」が由来。&lt;br /&gt;
　　　The scoff of the world.「世間のもの笑い」などと云います。&lt;br /&gt;
　　　この語は、もう一つ、「貪り食う、がつがつ食らう」と云う&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 意味もあります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* jeer: 考えの違う相手を馬鹿にして、からかい、嘲ること。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* mock: vt.vi.n　「仏語、鼻をかむ」が由来。&lt;br /&gt;
　　　「さまざまな邪魔をして、失敗させ、嘲ることや、希望を&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; くじけさせること」&lt;br /&gt;
　　　模擬試験のことを：a mock examination と云います。&lt;br /&gt;
　　　真面目くさったふりで：with mock seriousness.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; mockey: は「紛い物、模造品、無駄骨」などの意&lt;br /&gt;
　　　mockery：嘲る行為。「骨折り損」と云う意も。&lt;br /&gt;
　　　make a mockery of him. 「彼をあざ笑う」です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;
今回は　ここまでです。では又来週*****(^_-)-☆&lt;br /&gt;
このメルマガは下記の「英単語連想式記憶術」の補完として発行しています。&lt;br /&gt;
http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/</description> 
      <link>https://dogigo.pazru.com/%E8%AA%9E%E6%A0%B9%E3%81%A7%E8%BF%AB%E3%82%8B%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E/%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E%E3%81%A3%E3%81%A6%E5%BE%AE%E5%A6%99%E3%81%AB%E5%A4%A7%E9%81%95%E3%81%84%EF%BC%81</link> 
    </item>
    <item>
      <title>同義語玉手箱：「厄介」の巻</title>
      <description>&lt;pre style=&quot;white-space: -moz-pre-wrap; word-wrap: break-word;&quot;&gt;ご好評の&lt;a href=&quot;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&quot;&gt;英単語連想式記憶術第３改訂版&lt;/a&gt;リリースに際し&lt;br /&gt;

同義語反意語の微妙なニュアンアスの違いを追及する補完的ブログです&lt;br /&gt;

平行してご利用下されば効果的です。&lt;br /&gt;

****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今週は　「厄介」です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本語の「厄介」は色々なニュアンスがありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
処理しにくい、偏見のある、煩わしい、面倒な、&lt;br /&gt;
うるさい、じれったい、難儀な、迷惑な、・・・&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
などという意味が含まれていますが、それぞれ微妙に違いますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だから英単語も微妙に違うというわけです。では。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* intractable: ラテン語系in+tractable&lt;br /&gt;
　　｛ 否＋扱いやすい｝由来で&lt;br /&gt;
　　「厄介な、処理しにくい、手に負えない」の意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* nuisance : [フランス語；危害が由来]有害な行為や有害なもの&lt;br /&gt;
　　They got rid of a nuisance. 厄介払いをした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* troublesome 「長期間トラブルや心配の種になること」で&lt;br /&gt;
　　「面倒な、煩わしい」の意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* annoying: annoyはラテン語「嫌悪させる、煩わす」が原義。&lt;br /&gt;
　　うるさく不愉快なことで相手をイライラさせる意。　&lt;br /&gt;
　　How annoying! 「畜生！」&lt;br /&gt;
　　I was annoyed by her insensitivity.「無神経さに閉口した」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* bother: アイルランド語「（耳を）つんざく」由来。悩ます。&lt;br /&gt;
　　邪魔や迷惑をかけて相手の平静を乱す事。&lt;br /&gt;
　　Don't bother yourself about it.「そのことでクヨクヨするな」&lt;br /&gt;
　&amp;nbsp; Don't bother to knock.「ノックは無用」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* burdensome:　burdenは「運ぶ物」重荷、負担の意で&lt;br /&gt;
　　「難儀な」です。&lt;br /&gt;
　a burdensome task. 「厄介な仕事」となります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結構厄介に見えて、語源を知っとれば、納得ではありませんか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;
今回は　ここまでです。では又来週*****(^_-)-☆&lt;br /&gt;
このブログは下記の「英単語連想式記憶術」の補完として発行しています。&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&quot;&gt;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&lt;/a&gt;&lt;/pre&gt;</description> 
      <link>https://dogigo.pazru.com/%E8%AA%9E%E6%A0%B9%E3%81%A7%E8%BF%AB%E3%82%8B%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E/%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E%E7%8E%89%E6%89%8B%E7%AE%B1%EF%BC%9A%E3%80%8C%E5%8E%84%E4%BB%8B%E3%80%8D%E3%81%AE%E5%B7%BB</link> 
    </item>
    <item>
      <title>同義語玉手箱：「はかない」の巻</title>
      <description>&lt;pre style=&quot;white-space: -moz-pre-wrap; word-wrap: break-word;&quot;&gt;ご好評の&lt;a href=&quot;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&quot;&gt;英単語連想式記憶術第３改訂版&lt;/a&gt;リリースに際し&lt;br /&gt;
同義語反意語の微妙なニュアンアスの違いを追及する補完的ブログです&lt;br /&gt;
平行してご利用下されば効果的です。&lt;br /&gt;
****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;

今回は、「はかない」
下駄の話ではありませんです。(笑)　「儚い」です。

「儚い」のニュアンスがいくつもありますね。

例えば「短命の、移ろいやすい、つかの間の、空虚な、
脆い、仮初の、束の間の、か弱い、割れやすい」など・・・

では　英語でどう表現するのでしょうか・・。

この同義語も使い分けはかなり、難敵です。

* brittle: [古英語；粉々に壊れやすい]が由来の形容詞。
　　　　　　「脆い」が原義。
　　 a brittle glass:脆いガラス

* fragile:[ラテン語,割れ易い]が原義の形容詞。
　　　ものの体質、性格の脆弱なことを表現。
　　　最も「儚い」に近い語
　　She was in fragile health.虚弱な健康状態。
　　in this fragile life.儚い人生。
　　などと云います。

* frail:[ラテン語、壊れやすい]が原義の形容詞。
　　　　今日では　fragile　の方が　使われますが、
　　　精神や観念的な「ひ弱さ」を表現します。
　　　a child of frail constitution.「虚弱体質の子」
　　　a frail intellect.「弱い知性」
　　　Life is frail。「人生は儚い」

* transient:[ラテン語、過ぎ去る]が原義の形容詞。よって、
　　「かりそめの」「束の間の」と云う　時間の感覚を示す語。
　　　　 a transient emotion.ならば「一時の感情」で
　　　　　transient love.「仮初の恋」は儚いですね。

* fleet：[古英語、泳ぐ、浮かぶ]が語源。
　　転じて時間が飛び去っていく様を表現。
　　fleeting moments.　「束の間の」

* short-lived：「短命の」も　「はかない」動物の表現に使います。。

****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************
今回は　ここまでです。では又来週*****(^_-)-☆
このブログは下記の「英単語連想式記憶術」の補完として発行しています。
&lt;a href=&quot;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&quot;&gt;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&lt;/a&gt;&lt;/pre&gt;</description> 
      <link>https://dogigo.pazru.com/%E8%AA%9E%E6%A0%B9%E3%81%A7%E8%BF%AB%E3%82%8B%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E/%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E%E7%8E%89%E6%89%8B%E7%AE%B1%EF%BC%9A%E3%80%8C%E3%81%AF%E3%81%8B%E3%81%AA%E3%81%84%E3%80%8D%E3%81%AE%E5%B7%BB</link> 
    </item>
    <item>
      <title>同義語玉手箱：「曲がりくねる」の巻</title>
      <description>&lt;pre style=&quot;white-space: -moz-pre-wrap; word-wrap: break-word;&quot;&gt;ご好評の&lt;a href=&quot;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&quot;&gt;英単語連想式記憶術第３改訂版&lt;/a&gt;リリースに際し&lt;br /&gt;
同義語反意語の微妙なニュアンアスの違いを追及する補完的ブログです&lt;br /&gt;
平行してご利用下されば効果的です。&lt;br /&gt;
****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;


さて今回は「曲がりくねる」のニュアンスをどう表現？

「曲がる」はいろいろありますね。ひねくれ根性、蛇行する川、
うねうねとした道、など・・・

＊ meander :「あてどなくさまよう」「曲がりくねる」と云う意味で。
　古代アジアの曲がりくねった川の名前が由来です。
  曲がりくねった小川　：a meandering stream

＊serpentine: serp＋entはラテン語由来の「這って進む＋もの」由来で
　「蛇」転じて「陰険な人」です。形容詞化して、「蛇のような」「蛇行した」
　転じて｛蛇のごとく｝「陰鬱な」となります。名詞で「蛇紋石」
　競輪の蛇行練習を　serpentineと云います。
　　a serpentine road 蛇行する道
　　
＊torture：ラテン語「捻じれた＋結果」が由来。
　　名詞「拷問」ねじられたら痛いから「苦痛」他動詞「拷問にかける」
　　形容詞はtorturos: 「歪んだ、捻じれた」転じて「複雑な」

＊sinuate:(a)曲がりくねった、(vi)くねくねと曲がる
   から　形容詞　sinuous 発音は[sinju&amp;part;s].
  a sinuous shape: 曲がりくねった形。
　　sinus発音は[sain&amp;part;s]:湾曲

＊wind : 3種の意味があります。「風」「（笛）吹き鳴らす」
　　　古英語の「巻く」が由来。
　　　自動詞の「屈曲する」と他動詞の「（ネジ等）巻く」が基本。
　　a path wound up the valley.　
　　「一本の小道がうねうねと谷間を登っていた。」
　　wind a rope onto a stick. 棒にロープを巻き付けろ。
　　He wound his arms about her.で、「抱きしめた」と
　　　なります。

独特の日本語表現に惑わされると、腸ねん転になりますよ。
　因みに、volvulus と云います。

&lt;br /&gt;

****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;

今回は　ここまでです。では又来週*****(^_-)-☆&lt;br /&gt;

このブログは下記の「英単語連想式記憶術」の補完として発行しています。&lt;br /&gt;

http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/

&lt;/pre&gt;</description> 
      <link>https://dogigo.pazru.com/%E8%AA%9E%E6%A0%B9%E3%81%A7%E8%BF%AB%E3%82%8B%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E/%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E%E7%8E%89%E6%89%8B%E7%AE%B1%EF%BC%9A%E3%80%8C%E6%9B%B2%E3%81%8C%E3%82%8A%E3%81%8F%E3%81%AD%E3%82%8B%E3%80%8D%E3%81%AE%E5%B7%BB</link> 
    </item>
    <item>
      <title>同義語玉手箱：「しかめっ面」の巻</title>
      <description>&lt;pre style=&quot;white-space: -moz-pre-wrap; word-wrap: break-word;&quot;&gt;ご好評の&lt;a href=&quot;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&quot;&gt;英単語連想式記憶術第３改訂版&lt;/a&gt;リリースに際し&lt;br /&gt;
同義語反意語の微妙なニュアンアスの違いを追及する補完的ブログです&lt;br /&gt;
平行してご利用下されば効果的です。&lt;br /&gt;
****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;


さて、今回は　「顔をしかめる」です。どんな時に「しかめつら」をなさいますか？
「渋い顔」「嫌な顔」「むっとする」「ブスっとする」いろいろありますね。

先ず、単純に怒った時。顔が歪んで、&quot;make face&quot;

眉を吊り上げ「渋い顔」の時。&quot;frown&quot;
Don't frown at me! しかめつらで見ないで！
He frowns on my smoking.煙草を吸うと嫌な顔をする。

睨みつける表情の時は、
Why are you scowling at me ?　「どうして僕を睨むの？」
He scowled at the nosy boy. 「騒々しい子供を見て・・・」

苦痛で顔が歪むときは
She grimaced with pain.苦痛に歪む。
She grimaced at his rudeness.無作法に対して、しかめる。

「ブスっとする、むくれる」の不機嫌な表情は　&quot;sulk&quot;{vi}&quot;sullen&quot;{a}
天気が鬱陶しい時も　sulky{a}

Why is she sulking? 何故すねてるの？（動作）
She is in  the sulks.　膨れっ面している。（状態）

怒りで「むっとする」時は、&quot;offend&quot;{vt,vi}

get angry at(with) - が一般的ですが、　
offend は　ラテン語の「打つ」が由来の語で「損なう、犯す、そむく」の意味があります。

I'm sorry if I've offended you. お気に障ったらゴメン。
You are easily offended (at, by,over,with)～。
君は　～に　怒りっぽい。

ついでに、　熱気で「むっとする」は,be stifling {息苦しい}やbe stuffy.{息が上がる、風通しが悪い}

    stuff は　n/要素、素材、vt/詰め込む　が　原義です。
　　stifle は{vt,vi}窒息させる、もみ消す　の　意。

｛かび臭く｝「むっとする」は　a fusty smell.

腐りかけの臭いは、　a stale odor. 
stale は{フランス語の「じっとしている」が原義}で「新鮮でなさそうな　臭い」のこと。
　
日本語の　「ムッとする」は　多義ですので、単語の使い分けに　気配りが必要ですね。
&lt;br /&gt;

****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;

今回は　ここまでです。では又来週*****(^_-)-☆&lt;br /&gt;

このブログは下記の「英単語連想式記憶術」の補完として発行しています。&lt;br /&gt;

http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&lt;/pre&gt;</description> 
      <link>https://dogigo.pazru.com/%E8%AA%9E%E6%A0%B9%E3%81%A7%E8%BF%AB%E3%82%8B%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E/%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E%E7%8E%89%E6%89%8B%E7%AE%B1%EF%BC%9A%E3%80%8C%E3%81%97%E3%81%8B%E3%82%81%E3%81%A3%E9%9D%A2%E3%80%8D%E3%81%AE%E5%B7%BB</link> 
    </item>
    <item>
      <title>同義語玉手箱：「企む」の巻き</title>
      <description>&lt;pre style=&quot;white-space: -moz-pre-wrap; word-wrap: break-word;&quot;&gt;ご好評の&lt;a href=&quot;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&quot;&gt;英単語連想式記憶術第３改訂版&lt;/a&gt;リリースに際し&lt;br /&gt;
同義語反意語の微妙なニュアンアスの違いを追及する補完的ブログです&lt;br /&gt;
平行してご利用下されば効果的です。&lt;br /&gt;
****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;



こんにちは。
さて、一週間は早いですね。週刊語彙｛「同義語って微妙に大違い！」
今回は　「たくらむ」
　日本語の「企む」には仕組む、工夫する、共謀する、考案する等　いろいろな
ニュアンスがありますね。これを英語でどう表現するか？結構大変です。

英和辞典で引いてみると、plot,scheme,contrive,devise 等が見つかると思いますが、
その使い分けは、微妙です。

1)plot:
　　古英語「共同謀議」の由来語で、(n)謀略、策略,(vt,vi)｛悪事｝たくらむ、図面を作る、という意味があります。
　・He plotted the murder of his wife.殺害を企てた。
　　plotter：共謀者

2)scheme:ギリシャ語「形」由来の語。日本語で「スキーム」と云いますが
　　(n)　事業計画、陰謀、仕組み、(vi,vt)策動する、計画する　の意です。
　　・a governmental nuclear power generation scheme. 原子力発電計画
　　・She schemed　to become a chairman.　　　議長になろうと策動した。

3)contrive:仏語「見つけ出す」由来。(vt)考案する、もくろむ、ワザワザ～しでかす,の意味があります
　　・He contrived his escape.逃げおおせた。

4)conspire:ラテン語[結託する]由来 (vi)共謀する、同時に（事件）生じる、の意味があります。
　　・They conspired against the government.倒閣を企んだ。

5)devise[divaiz]:ラテン語「巧みに分割する」由来の語。   (vt)　考案する、発明する
       名詞は、device[divais]:装置、からくり、図案
 We should devise methods for recycling radioactive waste.再利用方法を考案するべき。

  語源に立ち返って、考えると、微妙な使い分けが判り易いと思います。
　　今回は　ここまで、では又来週。







&lt;br /&gt;


****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;


今回は　ここまでです。では又来週*****(^_-)-☆&lt;br /&gt;


このブログは下記の「英単語連想式記憶術」の補完として発行しています。&lt;br /&gt;


http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&lt;/pre&gt;</description> 
      <link>https://dogigo.pazru.com/%E8%AA%9E%E6%A0%B9%E3%81%A7%E8%BF%AB%E3%82%8B%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E/%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E%E7%8E%89%E6%89%8B%E7%AE%B1%EF%BC%9A%E3%80%8C%E4%BC%81%E3%82%80%E3%80%8D%E3%81%AE%E5%B7%BB%E3%81%8D</link> 
    </item>
    <item>
      <title>同義語玉手箱：誤用で　御用だ　の巻き</title>
      <description>&lt;pre style=&quot;white-space: -moz-pre-wrap; word-wrap: break-word;&quot;&gt;ご好評の&lt;a href=&quot;http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&quot;&gt;英単語連想式記憶術第３改訂版&lt;/a&gt;リリースに際し&lt;br /&gt;
同義語反意語の微妙なニュアンアスの違いを追及する補完的ブログです&lt;br /&gt;
平行してご利用下されば効果的です。&lt;br /&gt;
****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;



今回はmisuse,abuse

どちらも　どちらも「使用」と云う意味のuseに接頭語が付いた語

mis+use: mis  は　[誤り、悪い、不利]　の意の　
動詞、形容詞、副詞、名詞の前につく接頭語。

mistake,misbehave 等　ご存知の重要単語ですね。
　misuse　は名詞として、「誤用」 の意と覚えましょう。当然動詞は「誤用する」
　派生的に　「悪」の意味が暗示されます。
  「上司に内緒で　賄賂をねん出する・・・」時は
　the misuse of company money 「会社の金を悪用する」

では　abuse

   ab+use:ラテン語由来の語で　
   ab-（～から離れ）＋use（使う）＝本来の意味から離れて適用するの意です。
　　  　　他動詞として「乱用する」が第一義と覚えましょう。
　　 　　 そこから「悪用、誤用」　　がイメージされます。
     　　 権利、権力、薬　等を乱用、誤用する、虐待する、ののしる、の意。

      名詞としては、誤用、乱用。不当な扱いが連想されます。

      最近問題の、児童虐待はchild abuse.人身攻撃は personal abuse,
　　　 麻薬の乱用は　drug abuse.となります。
　　　当然　child misuse や　dragmisuse 　では　意味が変わりますね。
      又「彼女に悪口を浴びせる」は　howl a stream of abuse at her.
     「彼の信頼を裏切る」はabuse his trust. となります。

いずれにしても、　「誤用」は怖いですね。金使いも悪用すると「御用」になります。
英語ニュースは週に「５曜」聞くと英語耳が磨かれ「有用」となります。
ではまた。

&lt;br /&gt;

****************************&amp;lt;&amp;lt;&amp;gt;&amp;gt;********************&lt;br /&gt;

今回は　ここまでです。では又来週*****(^_-)-☆&lt;br /&gt;

このブログは下記の「英単語連想式記憶術」の補完として発行しています。&lt;br /&gt;

http://sigmatrix.main.jp/Kiokujyutu/&lt;/pre&gt;</description> 
      <link>https://dogigo.pazru.com/%E8%AA%9E%E6%A0%B9%E3%81%A7%E8%BF%AB%E3%82%8B%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E/%E5%90%8C%E7%BE%A9%E8%AA%9E%E7%8E%89%E6%89%8B%E7%AE%B1%EF%BC%9A%E8%AA%A4%E7%94%A8%E3%81%A7%E3%80%80%E5%BE%A1%E7%94%A8%E3%81%A0%E3%80%80%E3%81%AE%E5%B7%BB%E3%81%8D</link> 
    </item>

  </channel>
</rss>